EOB: Official Site of the Eastern / Greek Orthodox Bible (Old and New Testament)

Genesis 11:4

EOB (Eastern / Greek Orthodox Bible):

They said, “Let’s build a city with a tall tower reaching the sky. This way, we can make a name for ourselves and not be scattered all over the earth.”

EOB Footnote:

The MT includes “and its top in the heavens” (literally “and its head in the heavens”), which the LXX renders more fully as “and its top reaching to heaven.” The MT phrase “lest we be scattered” appears as “before we are scattered” in the LXX, reflecting a slightly different temporal nuance. DSS: 4Q252 preserves a fragment of this verse but shows no significant deviation from the MT. The phrase “let us make a name for ourselves” renders the Greek literally; “name” here carries the sense of reputation or renown.

Other Translations:

KJV (King James Version):

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

WEB (World English Bible):

They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”

Benton LXX (Vaticanus):

“And they said, Come, let us build to ourselves a city and tower, whose top shall be to heaven; and let us make to ourselves a name, before we are scattered abroad upon the face of all the earth.”

Douai-Rheims (Vulgate):

And they said: “Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.”

Apostoliki Diakonia (LXX):

And they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top reaches to heaven, and let us make a name for ourselves, so that we will not be scattered over the face of the whole earth.”

YLT (Young Literal Translation )(MT):

“Come, let us build for ourselves a city and a tower, with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the face of the whole earth.”

BBE (Bible in Basic English):

And they said, Come, let us make a building, a town, and a tower, whose top will go up as high as heaven; let us make a great name for ourselves, so that we may not be wandering over the face of the earth.

EOB COMMENTARY:

EOB Commentary:

Commentary on Genesis 11:4

The Tower and the City: Pride Against Heaven

This verse reveals the fundamental spiritual disease that afflicted humanity after the Flood—the same pride that caused the original fall. The builders declare their intention to make a name for themselves and to avoid being scattered, directly opposing God’s command to fill the earth. Their tower reaching to heaven represents not architectural ambition but spiritual rebellion, an attempt to storm the heavenly realm through human effort alone.

Patristic Interpretation: Saint John Chrysostom observes that the phrase “let us make a name for ourselves” exposes the root sin of vainglory (kenodoxia). The Fathers consistently interpret Babel as humanity’s collective attempt to achieve salvation and glory apart from God. Saint Ephrem the Syrian notes that the tower builders sought to create their own memorial rather than waiting upon God’s blessing, contrasting sharply with Abraham who would receive a great name as divine gift rather than human achievement.

Christological and Ecclesiological Significance: The Church Fathers draw a profound contrast between Babel and Pentecost. At Babel, humanity united in pride and was scattered through the confusion of tongues. At Pentecost, the Holy Spirit descended and the Apostles spoke in diverse languages, yet all understood—unity restored through divine grace rather than human presumption. The kontakion for Pentecost explicitly references this reversal: “When the Most High came down and confused the tongues, He divided the nations; but when He distributed the tongues of fire, He called all to unity.”

The tower reaching to heaven through human construction stands in opposition to Christ who descends from heaven to unite humanity to God. Where Babel represents ascent through pride, the Incarnation represents divine condescension through love. The Church herself becomes the true city and tower—not built of bricks but of living stones, with Christ as the cornerstone.

Liturgical Connections: The Pentecost services repeatedly invoke the Babel narrative as the antitype fulfilled in the descent of the Spirit. The reversal of Babel’s curse demonstrates that what humanity could not achieve through technological and collective effort, God accomplishes through grace. The Church’s unity amid linguistic and cultural diversity witnesses to this Pentecostal healing.

Spiritual Application: For Orthodox spiritual life, Babel warns against the subtle pride that seeks spiritual achievement through human effort alone. The ascetic tradition consistently teaches that true ascent to God comes through humility and divine grace, not through the construction of our own spiritual towers. The Jesus Prayer and the entire hesychast tradition emphasize receptivity to God’s descending grace rather than proud spiritual climbing.

Introduction to the book of Leviticus

The Book of Leviticus receives its English title from the Latin Vulgate, which is derived from the Greek Septuagint (LXX) title Leuitikon (Λευιτικόν), meaning “Levitical” or “pertaining to the Levites.”

Read More »

Introduction to the book of Exodus

The Book of Exodus receives its English title from the Greek Septuagint (LXX), where it is called Exodos (Ἔξοδος), meaning “departure” or “exit.” This name was chosen because the central

Read More »