EOB: Official Site of the Eastern / Greek Orthodox Bible (Old and New Testament)

Genesis 11:6

EOB (Eastern / Greek Orthodox Bible):

And the Lord said, “Look, they are one people with one language, and this is only the beginning of what they will do. Soon nothing they plan to do will be impossible for them.”

EOB Footnote:

The MT includes “Behold” (hinneh) at the beginning of the verse, which is absent from the LXX manuscripts. The MT also reads “one people” (am echad) where the LXX has “one race/kind” (genos hen). Additionally, the MT phrase “and this is what they begin to do” is rendered more briefly in the LXX as “this they have begun to do.” The MT concludes with “and now nothing will be withheld from them of all that they purpose to do,” while the LXX reads “and now nothing will fail from them of all things which they may attempt to do” — the LXX verb (epicheireo, “attempt/undertake”) differs slightly in nuance from the MT verb (zamam, “purpose/devise”).

Other Translations:

KJV (King James Version):

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

WEB (World English Bible):

“Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.”

Benton LXX (Vaticanus):

And the Lord said, Behold, there is one race, and one language of all; and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they may have undertaken to do.

Douai-Rheims (Vulgate):

Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.

Apostoliki Diakonia (LXX):

The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they have begun to do; and now nothing that they propose to do will be impossible for them.”

YLT (Young Literal Translation )(MT):

And Jehovah said, “Behold, the people are one, and they all have one language; and this is what they begin to do; and now, nothing will be restrained from them which they have imagined to do.”

BBE (Bible in Basic English):

“See, they are all one people and they have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.”

EOB COMMENTARY:

EOB Commentary:

Commentary on Genesis 11:6

The Divine Assessment of Human Unity

In this verse, the Lord descends to observe the tower and makes a striking declaration about human capacity when unified in purpose. The phrase “the people is one, and they have all one language” reveals both the gift and the danger of human solidarity. God acknowledges that unified humanity possesses remarkable power—”nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.”

Patristic Interpretation

Saint John Chrysostom sees in this passage not divine jealousy but divine mercy. God’s concern is not that humanity might succeed in reaching heaven through construction, but that their prideful unity apart from God would lead to greater spiritual destruction. The Fathers consistently interpret this as God’s therapeutic intervention rather than punitive action. Saint Ephrem the Syrian notes that God scattered humanity to prevent the consolidation of sin, much as a physician might separate infected members to preserve the whole body.

Typological Significance for Pentecost

This verse finds its redemptive reversal in the event of Pentecost. Where Babel represents humanity united in pride against God, Pentecost represents humanity reunited through the Holy Spirit in humble worship of God. The Orthodox Church celebrates this connection explicitly in the Pentecost services. The Kontakion of Pentecost proclaims: “When the Most High came down and confused the tongues, He divided the nations; but when He distributed the tongues of fire, He called all to unity.” The same divine power that scattered now gathers, but the gathering is now centered on Christ rather than human ambition.

Christological Dimensions

The Church Fathers see in the Lord’s descent at Babel a foreshadowing of the Incarnation. Just as God “came down to see” the city and tower, so the Son of God descended in the fullness of time to dwell among humanity. However, where the first descent brought confusion and scattering, the Incarnation brings clarity and gathering. Christ becomes the true unity of the human race, accomplishing what the tower builders sought through their own efforts—the joining of heaven and earth.

Spiritual Application

For Orthodox spirituality, this verse warns against the danger of human projects undertaken without divine blessing. The builders’ confidence that “nothing will be restrained from them” echoes the serpent’s promise that humanity would “be as gods.” True human flourishing comes not through autonomous self-assertion but through synergy with divine grace. The Church herself becomes the authentic community of unified language—not the confused tongues of Babel, but the one language of doxology offered to the Holy Trinity.

Introduction to the book of Leviticus

The Book of Leviticus receives its English title from the Latin Vulgate, which is derived from the Greek Septuagint (LXX) title Leuitikon (Λευιτικόν), meaning “Levitical” or “pertaining to the Levites.”

Read More »

Introduction to the book of Exodus

The Book of Exodus receives its English title from the Greek Septuagint (LXX), where it is called Exodos (Ἔξοδος), meaning “departure” or “exit.” This name was chosen because the central

Read More »